SECTION 90 OF THE INCOME-TAX ACT, 1961 – DOUBLE TAXATION AGREEMENT – AGREEMENT FOR AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH FOREIGN COUNTRIES – UZBEKISTAN – AMENDMENT IN NOTIFICATION NO. SO 790(E), DATED 13-11-1996
NOTIFICATION NO. S.O. 2689(E)[NO. 49/2012 (F.NO.503/6/2009-FTD-II)], DATED 7-11-2012
Whereas the annexed Protocol amending the Agreement between the Government of the Republic of India and the Government of the Republic of Uzbekistan for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital (hereinafter referred to as “Protocol”) signed on the 11th day of April, 2012 shall enter into force on the 20th day of July, 2012, being the date of the later of the notifications after completion of the procedures as required by the laws of the respective countries for the entry into force of the Protocol, in accordance with Article 7 of the said Protocol.
Now, therefore, in exercise of the powers conferred by section 90 of the Income-tax Act, 1961 (43 of 1961), the Central Government hereby directs that all the provisions of the Protocol annexed hereto shall be given effect to in the Union of India in accordance with Article 7 of the said Protocol as namely:-
(i) | in respect of Articles 1,2,3,4 and 6 of the said Protocol for Financial Year 2013-2014 and subsequent financial years; and | |
(ii) | in respect of Article 5 of the said Protocol from the 20th day of July, 2012. |
ANNEXURE
PROTOCOL
AMENDING THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF UZBEKISTAN FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME AND ON CAPITAL
The Government of the Republic of India and the Government of the Republic of Uzbekistan,
Desiring to amend the Agreement between the Government of the Republic of India and the Government of the Republic of Uzbekistan for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital signed at New Delhi on the 29th day of July 1993 (in this Protocol referred to as “the Agreement”),
Have agreed as follows:
ARTICLE 1
In paragraph 2 of Article 10(Dividends) of the Agreement, the number and words “15 per cent” shall substituted by the number and words “10 per cent”.
ARTICLE 2
In paragraph 2 of Article 11 (Interest) of the Agreement, the number and words “15 per cent” shall substituted by the number and words “10 per cent”.
ARTICLE 3
In paragraph 2 of Article 12(Royalties) of the Agreement, the number and words “15 per cent” shall substituted by the number and words “10 per cent”.
ARTICLE 4
In paragraph 2 of Article 13(Technical Fees) of the Agreement, the number and words “15 per cent” shall substituted by the number and words “10 per cent”.
ARTICLE 5
The Agreement is amended by omitting Article 28 and substituting:
“ARTICLE 28
EXCHANGE OF INFORMATION
1. | The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information (including documents and certified copies thereof) as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Agreement or to the administration or enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States, or of their political subdivisions or local authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2. | |
2. | Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to the taxes referred to in paragraph 1, or the oversight of the above. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. Notwithstanding the foregoing, information received by a Contracting State may be used for other purposes when such information may be used for such other purposes under the laws of both States and the competent authority of the supplying State authorizes such use. | |
3. | In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation: |
(a) | to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State; | |
(b) | to supply information (including documents and certified copies thereof) which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State; | |
(c) | to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public). |
4. | If information is requested by a Contracting State in accordance with this Article, the other Contracting State shall use its information gathering measures to obtain the requested information, even though that other State may not need such information for its own tax purposes. The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information. | |
5. | In no case shall the provisions of paragraph 3 be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person.” |
ARTICLE 6
The Agreement is amended by inserting:
“ARTICLE 28A
ASSISTANCE IN THE COLLECTION OF TAXES
1. | The Contracting States shall lend assistance to each other in the collection of revenue claims. This assistance is not restricted by Articles 1 and 2. The competent authorities of the Contracting States may by mutual agreement settle the mode of application of this Article. | |
2. | the term “revenue claim” as used in this Article means an amount owed in respect of taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States, insofar as the taxation thereunder is not contrary to this Agreement or any other instrument to which the Contracting States are parties, as well as interest, administrative penalties and costs of collection or conservancy related to such amount. | |
3. | When a revenue claim of a Contracting State is enforceable under the laws of that State and is owed by a person who, at that time, cannot, under the laws of that State, prevent its collection, that revenue claim shall, at the request of the competent authority of that State, be accepted for purposes of collection by the competent authority of the other Contracting State. That revenue claim shall be collected by that other State in accordance with the provisions of its laws applicable to the enforcement and collection of its own taxes as if the revenue claim were a revenue claim of that other State. | |
4. | When a revenue claim of a Contracting State is a claim in respect of which that State may, under its law, take measures of conservancy with a view to ensure its collection, that revenue claim shall, at the request of the competent authority of that State, be accepted for purposes of taking measures of conservancy by the competent authority of the other Contracting State. That other State shall take measures of conservancy in respect of that revenue claim in accordance with the provisions of its laws as if the revenue claim were a revenue claim of that other State even if, at the time when such measures are applied, the revenue claim is not enforceable in the first-mentioned State or is owed by a person who has a right to prevent its collection. | |
5. | Notwithstanding the provisions of paragraphs 3 and 4, a revenue claim accepted by a Contracting State for purposes of paragraph 3 or 4 shall not, in that State, be subject to the time limits or accorded any priority applicable to a revenue claim under the laws of that State by reason of its nature as such. In addition, a revenue claim accepted by a Contracting State for the purposes of paragraph 3 or 4 shall not, in that State, have any priority applicable to that revenue claim under the laws of the other Contracting State. | |
6. | Proceedings with respect to the existence, validity or the amount of a revenue claim of a Contracting State shall only be brought before the courts or administrative bodies of that State. Nothing in this Article shall be construed as creating or providing any right to such proceedings before any court or administrative body of the other Contracting State. | |
7. | Where, at any time after a request has been made by a Contracting State under paragraph 3 or 4 and before the other Contracting State has collected and remitted the relevant revenue claim to the first-mentioned State, the relevant revenue claim ceases to be |
(a) | in the case of a request under paragraph 3, a revenue claim of the first-mentioned State that is enforceable under the laws of that State and is owed by a person who, at that time, cannot, under the laws of that State, prevent its collection, or | |
(b) | in the case of a request under paragraph 4, a revenue claim of the first-mentioned State in respect of which that State may, under its laws, take measures of conservancy with a view to ensure its collection |
the competent authority of the first-mentioned State shall promptly notify the competent authority of the other State of that fact and, at the option of the other State, the first-mentioned State shall either suspend or withdraw its request. |
8. | In no case shall the provisions of this Article be construed so as to impose on a Contracting State the obligation: |
(a) | to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State; | |
(b) | to carry out measures which would be contrary to public policy (order public); | |
(c) | to provide assistance if the other Contracting State has not pursued all reasonable measures of collection or conservancy, as the case may be, available under its laws or administrative practice; | |
(d) | to provide assistance in those cases where the administrative burden for that State is clearly disproportionate to the benefit to be derived by the other Contracting State. |
ARTICLE 28B
LIMITATION OF BENEFITS
1. | The provisions of this Agreement shall in no case prevent a Contracting State from the application of the provisions of its domestic law and measures concerning tax avoidance or evasion, whether or not described as such. | |
2. | A resident of a Contracting State shall not be entitled to the benefits of this Agreement if its affairs were arranged in such a manner as if it was the main purpose or one of the main purposes to take the benefits of this Agreement. | |
3. | The case of legal entities not having bona fide business activities shall be covered by the provisions of this Article.” |
ARTICLE 7
ENTRY INTO FORCE
The Contracting States shall notify each other in writing through diplomatic channel of the completion of their domestic requirements for the entry into force of this Protocol. The Protocol, which shall form an integral part of the Agreement, shall enter into force on the date of the last notification, and thereupon shall have effect:
(a) | in the case of India, in respect of income derived in any fiscal year beginning on or after 1 April next following the date on which the Agreement enters into force; | |
(b) | in the case of Uzbekistan, in respect of income derived in any year beginning on or after 1 January next following the date on which the Agreement enters into force; | |
(c) | for the purposes of Article 28 (Exchange of Information) of the Agreement, from the date of entry into force of this Protocol. |
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorised, have signed this Protocol.
DONE in duplicate at Tashkent, Uzbekistan this eleventh day of April, 2012, in the English, Hindi and Uzbek languages, all texts equally authentic, the English text to be the operative one in case of any doubt.